What Language Left Behind
On a damp Thursday morning,
H lost her native tongue.
It wasn’t silence—
it was the disappearance of language itself.
She opened her laptop
and typed in English:
“Between the past and the present
I am trapped in the same room.”
It wasn’t a message to anyone.
Not a greeting to him,
not even a note to herself.
The night before,
she had seen a divorce document
spread across the table—
in handwriting that wasn’t his,
and yet
undeniably about her.
Since then,
her body had begun to react
before words could form.
The ink was vivid.
The script—strange.
And still,
it was hers.
That morning,
as she opened the window,
H realized something.
Korean had slipped away—
like a thin thread pulled loose.
Only English words
clung to the tip of her tongue.
The silence needed no explanation.
The absence in the room
reflected her weathered wounds—
packed into a small box,
stirred once more,
glistening in the pale silhouette
that stood before the vanity.
H didn’t think of that man.
To be precise—
he had always hovered
like a blur in her periphery.
But now,
a scene from long ago
slipped through uninvited.
A shadow of a man from her past—
or perhaps
a trace of time
she hadn’t fully laid to rest.
That’s what unsettled her:
Were these feelings truly for the man before her now,
or were they remnants—
memories in disguise
wearing the face of the present?
She couldn’t tell
whether her heart spoke
from now,
or from a time
she had failed to bury.
Time folded over time.
Emotions knotted.
Even the smile
she had worn moments ago
felt alien.
The white marble sink
reflected her
coldly. Clearly.
Then, somewhere inside,
a sharp sensation
pierced her throat.
She opened her mouth.
“Am I being too sensitive?”
The echo rang
from somewhere in the mirror,
as if spoken
by someone else.
She heard no reply.
Only the marble,
the mirror,
and her own voice’s aftersound
lingered—
filling the bathroom
with a strange,
almost sacred silence.
That day,
H decided to own no one’s emotions—
not even her own.



